Самой главной отличительной чертой такой литературы является особая любовь к своей национальной идентичности и опора на «адыгэ хабзэ», в котором выделяются такие качества как: честь, благородство, мужество, человечность и патриотизм. Важно отметить, что описание культуры любой нации начинается с писателей. Но в условиях мировой глобализации, этническая самобытность, родовые взаимоотношения и этикет уходят в прошлое. На фоне всех этих факторов, задаешься вопросом: хорошо ли нынешнее поколение помнит о культуре своего народа?
Мне посчастливилось жить на той же улице, где проживал сам Али Шогенцуков до начала Великой Отечественной войны. И, конечно же, моим самым любимым автором является он. С самого детства увлекалась чтением его произведений, особенно памятной для меня осталась поэма «Мадина».
В ходе общения со своими ровесниками, поняла, что есть особая группа людей, которые незнакомы с нашими чёркесскими писателями, и вдруг мне стало интересно: насколько особо остро стоит национальный вопрос, касаемо нашей адыгской культуры на примере Али Шогенцукова
Чтобы узнать это, я решила опросить жителей Баксана, с которыми взаимодействую и сопоставить, сколько людей знакомы с литературой А. А. Шогенцукова.
Собрав нужную мне информацию, я пришла к таким выводам:
1. Люди старшего возраста значительно больше знают об этом писателе. Его любят, уважают и часто вспоминают. Многие из них даже знают биографию поэта. Самым популярным произведением является: «Нанэ» . Спрашивая, почему именно это стихотворение, один из участников моего опроса ответил: «Когда я читаю этот стих, сразу вспоминается моё детство, в котором моя бабушка напевала мне перед сном старинные кабардинские песни». Действительно, данный стих берет за душу и она становится намного особенней, когда понимаешь, что оно было написано Али Шогенцуковым во время разлуки с родной землёй, а именно во время пребывания в Турции. Там же он написал такие произведения как: «Жангызмэ и нып фІыцIэжьыр» и «Тырку хадэм».
Старшее поколение призывает сохранить нашу кабардинскую культуру и её основой является знание родного языка. Один из участников выделил эту абхазскую цитату, касаемо утери своих традиций: «Хэкур зыфIэкуэдым псори фIэкуэдащ», если переводить на русский, то: «Теряющий родину — теряет всё».
2. Среди моих ровесников большая часть опрошенных ответили, что знают этого автора, его также почитают и ценят как одного из основоположников кабардинской литературы. Наиболее выделяющимся стало прозведение «ЩІымаху жэщ». Ни у кого нет сомнений, что этот стих тронул сердца многих людей своей трагичностью.
Некоторая часть ответила, что хоть и знают Али Шогенцукова, но они особо не интересуются его творчеством. Аргументируя это тем, что больше привлекает зарубежная литература. Обобщая, можно сказать, что хоть многие и не читали, и особо не ознакомлены с его произведениями, всё равно безмерно уважают и понимают тот факт, что он оставил нам большое наследие.
Современная молодёжь хотела бы углубиться в изучение своего родного языка, своей литературы, знать, понимать основы своей культуры, но не хватает источников и мероприятий для осуществления этого желания. Можно было бы создать такие институты, позволяющие изучить нравы, обычаи для того, чтобы закрыть пробелы в изучении и воспитании молодёжи в духе «адыга хабзэ».
3. С младшим поколением всё сложнее. Нынешние родители отказываются давать своим детям знания о своей родной культуре, цепляясь за то, что в современном мире ему нет места. Мало детей знают свой язык.
Мне кажется, что проблема самосохранения, как никогда, стоит актуально. В условиях наших реалий только крепкая семья, сплочённый род могут уберечь подрастающее поколение от проблем, связанных с национальным самосознанием.
На фотографии: (слева направо) Хамзет Куржиев, Нури Цагов, Гузер Куржиев, Али Шогенцуков.