Филолог Дэниел Хук заявил, что формулировка первого закона Исаака Ньютона, используемая физиками по всему миру, является следствием ошибки перевода с латинского на английский. Об этом сообщает журнал Philosophy of Science.
Согласно распространённому пониманию первого закона Ньютона, тело остаётся в покое или движется равномерно, пока на него не действует внешняя сила. Однако, изучая записи учёного, Хук обнаружил, что союз, переведённый как «если», на самом деле означал «потому что».
Таким образом, по словам Хука, Ньютон утверждал, что тела находятся в покое именно из-за отсутствия внешнего воздействия. Это уточнение позволяет устранить разногласия, возникшие среди последователей физика.
Ранее “Всем!ру” сообщало, что 504 тысячи человек обратились в Верховный суд РФ о признании незаконной государственности Украины.