О каком-то существующем «богатстве» русского языка неоднократно и не только нам, наверняка приходилось слышать. Но это изречение чаще всего, все-таки оставалось как бы за кадром.
Хотя, многим из нас уже с детства, известны хлесткие запоминающиеся русские пословицы и поговорки, как говорится «не в бровь, а в глаз»: без труда не вынешь и рыбку из пруда, остаться у разбитого корыта, жизнь прожить – не поле перейти, и многие, многие другие.
Толчком к нашему переосмыслению этого «богатства» явился, как всегда, всего лишь один случай. Будучи на северах довелось узнать, что у коренных жителей существует семнадцать слов, касаемых обыкновенного для нас с вами снега! Как так, снег-то и в Африке снег, что с того?
Ан нет, тут со «снегом» дело оказалось гораздо серьезнее, чем с горяча можно было подумать. Для аборигенов тех мест, хотя безлюдная тундра и дом родной, но и крайне опасный!
И состояние снега в дальних переходах может тут сыграть свою роковую роль. А что их выручает, - проницательность, как наблюдательность и опыт своих предков, увековеченных в родном языке!
Оказывается, что на самом деле за каждым языком народов мира и стоит этот самый народ, в меру своих способностей, «впечатывающий» окружающее нас мироздание, в собственный национальный язык!
И получается, что правильнее говорить не о «богатстве» какого-то отдельно взятого языка, а о способностях и мудрости народа, его создавшего, тем более, если этот народ с многотысячелетней историей.
Заявляем, что это в полной мере относится и к русскому языку, а соответственно и к русскому народу! Напомним, опять же нашу поговорку, что «краткость – сестра таланта». Чьего таланта, понятно, что в этом случае народа русского!
А чтобы, посему поводу не погрузиться нам в беззаботную эйфорию, отметим, что не только национальных достоинств, но и не приглядных недостатков у нас с вами с лихвой имеется. К слову, известная всем русская беспечность, это когда до поры «жареный петух не клюнет», наша неорганизованность, отсутствие порой даже элементарной дисциплины.
Но возвращаясь к нашим национальным достоинствам. Еще совсем не давно, М. Задорнов показательно, талантливо и хлестко сравнил нас с теми же англосаксами – вызвав не только дружный смех, но и серьезные раздумья.
Складывается впечатление, что эта «порода» на самом-то деле достаточно ограничена – скудноватость их языка просматривается. По нашему мнению, почему-то часто «эти» совсем не понимают «фишек» в наших поговорках, совершенно не могут их адекватно переводить. Как пример, извините за определенную не литературность, но для ясности, наша поговорка «Воды до колена, а рыбы до «х…ра»!
И еще пример, теперь серьезный. В начале нулевых вышел международный стандарт качества «ISO 9000». Так оказалось, что его концепция была предложена из России и вошла в итоговый документ. Это о том, что нашим специалистам очень даже не плохо, по сравнению с другими иноземными, удаются разные классификации, работа с потаенными смыслами. Как образец, вот Вам – таблица Менделеева!
А как проницательны, дотошно внимательны к природе нашей, и человеческой в частности, наши выдающиеся литераторы, хоть тот же Владимир Набоков.
А лучшие поэты-песенники, одних слов «В родных местах и солнце ярче светит, и серебристей голос у ручья…» достаточно, чтоб на душе светлее стало! Гены, наверное, резонансы душевные.
Но для всех нас, хоть «талант и не пропьешь», но промотать все-таки возможно, как говориться «за понюшку табаку»! А по сему, для этого и надо бы «держать ухо востро»!